Pío Moa en italiano
29.04.2009
– La formulación de las frases: en unos casos en italiano simplemente no tienen sentido, y se tienen que leer más de una vez, buscando en otras fuentes lo que pasó para entenderlo.
– No se tradujeron algunos términos, con la posibilidad de que un italiano entienda otra cosa (ej. no se tradujo la palabra "pronunciamiento", que en italiano sería golpe de estado, con el resultado de que la gente piensa que sea el resultado de elecciones regulares).
¿No sería posible revisar la traducción? Es una pena que un libro así se vuelva de difícil acceso. Yo dejé la lectura en italiano, y pedí el libro en español, pero no todos pueden hacerlo.
Saludos y gracias por el precioso servicio que ofrecen.
Noticias relacionadas
Entrevista a Giuliano Del Sorbo Mi pintura en escena para encontrarme con el otro0
Pintar en directo, ante el público, en silencio. Giuliano Del Sorbo lleva la pintura al escenario y...
U2 y el reclamo de volver a la vida0
El 3 de abril de 2026, fecha que coincidió este año con Viernes Santo, la banda irlandesa U2 sacó...
LUX Tour 2026: Rosalía, gracias por la libertad de ser siempre tú0
El 16 de marzo arrancó en Francia el tour de Rosalía de su nuevo álbum “LUX”. Los días 30 de...
Timothée Chalamet: Dice una tontería, pierde el Oscar y desvela nuestra necesidad humana0
En plena era de la IA, un comentario desafortunado de Timothée Chalamet en la víspera de los Oscar...

0
2

