Pío Moa en italiano

Cultura · Elena Rossato
Me gusta 0
29 abril 2009
Con ocasión del encuentro con Pío Moa organizado por el Centro Cultural de Milán, compré el libro L`origine della Guerra Civile Spagnola. Empecé a leerlo, pero tengo que decir que la traducción hace difícil el hacerlo, por dos razones:

– La formulación de las frases: en unos casos en italiano simplemente no tienen sentido, y se tienen que leer más de una vez, buscando en otras fuentes lo que pasó para entenderlo.

– No se tradujeron algunos términos, con la posibilidad de que un italiano entienda otra cosa (ej. no se tradujo la palabra "pronunciamiento", que en italiano sería golpe de estado, con el resultado de que la gente piensa que sea el resultado de elecciones regulares).

¿No sería posible revisar la traducción? Es una pena que un libro así se vuelva de difícil acceso. Yo dejé la lectura en italiano, y pedí el libro en español, pero no todos pueden hacerlo.

Saludos y gracias por el precioso servicio que ofrecen.

Noticias relacionadas

Historias urbanas, con la película “Votemos”
Cultura · Ángel Satué | 0
Con la excusa de una votación en una comunidad de vecinos del centro de Madrid, acerca de si cambiar o no un viejo ascensor, los distintos personajes van sacando a relucir los miedos que cada uno lleva en su yo más profundo....
19 junio 2025 | Me gusta 1
Lo infinito en la máquina: «Maybe Happy Ending»
Cultura · Epochal change | 0
En la continua evolución de los espectáculos tecnológicos y las innovadoras tramas de Broadway, se ha producido un retorno al pasado, no a la época dorada de los musicales estadounidenses, sino a algo mucho más antiguo: el sentido religioso que ha animado la civilización occidental desde sus...
15 mayo 2025 | Me gusta 1