Gran Sertón: veredas

De Brasil, la gran epopeya de la vida

Cultura · Alicia Saliva
COMPARTIR ARTÍCULO Compartir artículo
| Me gusta 0
2 septiembre 2009
"Viviendo se aprende, pero lo que se aprende, más, es sólo a hacer otras preguntas mayores" Guimarães Rosa (Gran Sertón: veredas) Leer Gran Sertón: veredas de João Guimarães Rosa es rehacer el gran viaje de la vida guiados por quien ya lo transitó y ahora, al volver a contarlo y entonces estar obligado a recordarlo, quiere "....saberlo todo diferente: lo que quiere no es el caso completo en sí, sino la sobre-cosa, la otra-cosa", va detrás de esta memoria de su vida "....queriendo hallar el rumbito fuerte de las cosas".

Se recorren sus seiscientas páginas como se vive la existencia humana, camino largo y complejo que se resume en el título Gran Sertón: veredas. El ‘sertón' (sertão) son las vastísimas tierras incultas del interior del Brasil, un inmenso territorio cruzado por las ‘veredas', valles que se forman entre las sierras y mesetas desérticas del sertón. Los misteriosos dos puntos del título son como un lazo fuerte, que irá desvelando su significado en la lectura, entre el gran desierto y el valle fértil, rodeado de palmeras de burití y pequeños ríos: "¡Viajar! pero de otra manera: ¡transportar el sí de aquellos horizontes!" (395).

La crítica, desconcertada ante una obra de la índole de Gran Sertón cuando se publica en los años cincuenta, ha consagrado luego a Guimarães Rosa y a esta novela en particular como el epígono de la literatura brasileña del siglo XX. Es sin duda una epopeya "…guiada por la extrema presencia de la fe", como decía el poeta Cavalcanti Proença.

Un forastero quiere conocer el sertón, "este mar de territorios". Riobaldo, yagunzo de por allí (así se llamó a los singulares justicieros de esa inhóspita tierra) desea acompañarlo y mostrarle todo lo que él ha visto y vivido, pero ya está viejo para cabalgar junto al extranjero, lo acompañará entonces por el sertón a través del relato de sus recuerdos: "…los altos claros de las Almas: el río se despeña de allí, en un afán, espuma próspera, bruje; cada cascada, sólo tumbos […]. Quien me enseñó a apreciar esas bellezas sin dueño fue Diadorín" (42). El yagunzo cuenta su vida, entretejida desde muy joven por el hilo de un amor secreto: "Por todas aquellas lejanías he pasado, con persona mía a mi lado, queriéndose bien la gente. ¿Ya calculó, sufrido, el aire que es añoranza?".

Riobaldo une su camino al de este otro yagunzo, Diadorín. Nombre sonoro, con dos significados que nos guían en la lectura de toda la obra (en Guimarães es una constante la meditación sobre el lenguaje, en el que el hombre se descubre a sí mismo). Diadorín quiere decir tanto "travesía del dolor" como "don divino". Riobaldo atraviesa el sertón junto a Diadorín, y aprende en su compañía las primeras verdades, como por ejemplo que el amor es una ofrenda y no es distinto al mayor de los sufrimientos: "El corazón es esto, todos estos pormenores. El amor, ya de por sí, es un algo de arrepentimiento" (55).

El camino comienza, como los relatos populares, con un edén: "…aquel pasto-mermelada…redóblase luego en la brotación, tan verdemar, hijo de la menor llovizna"; siguen las reflexiones sobre el orden del mundo, el bien y el mal, la libertad: "…un mismo suelo, y con igual formato de ramas y hojas, ¿no da la mandioca mansa, la común que se come, y la mandioca brava, que mata?"; luego el paso por los infiernos: "…no daba paso a gente viva, era el raso peor habiente, era un escampo de los infiernos" ,"no encontré tiempo para mirar al cielo" "¡niego que te quiero, en lo mal!" y, sin embargo, el irrenunciable apego a la vida: "…aquella travesía duró sólo un instantito enorme", "¿puedo esconderme de mí?", "ventilé que toda criatura merecía la tarea de vivir, que aquel hombre merecía vivir, por motivo de una gran belleza en el mundo, a lo repentino. Yo había resistido la tercera vez".

Afirma la crítica, y se puede entrever en los ejemplos citados, que el trabajo de Guimarães con la lengua brasileña es comparable con el de Joyce o Faulkner con el inglés. En el brasileño este estilo nuevo, musical, risueño, que parece despertar la realidad de algún largo letargo en el que hubiera caído, corresponde a un pensamiento que cuestiona, que ama, que no se conforma, que destina la palabra a ser testigo del gran misterio de la vida: "Travesía peligrosa, pero es la de la vida. El sertón que sube y que baja. Pero es que las curvas de los campos extienden siempre hacia más lejos. Allí envejece el viento".

Noticias relacionadas

Simón: ¿por qué frente a tanto mal surge tanto bien?
Cultura · Isabella García-Ramos Herrera
Simón (2023) es la primera película venezolana en llegar a Netflix Latinoamérica y España, después de su nominación a los premios Goya como “Mejor película iberoamericana” y ser ganadora y nominada en otros certámenes como el Heartland International Film Festival, The Platino Awards for...
1 abril 2024 | Me gusta 5
Tomarse a Dios en serio
Cultura · Antonio R. Rubio Plo
Ha llegado a mis manos un interesante libro "Tomarse a Dios en serio", escrito por Joan Mesquida Sampol, un funcionario de la Administración balear, con formación jurídica y en ciencias religiosas. El título va acompañado de este esclarecedor subtítulo "La dificultad de creer en un Dios que no...
19 marzo 2024 | Me gusta 5
Chesterton, un hombre del pueblo
Cultura · Antonio R. Rubio Plo
Este año se cumple el 150 aniversario del nacimiento de Gilbert Keith Chesterton y el paso del tiempo solo sirve para subrayar la genialidad y la capacidad de intuición de un escritor que no puede ser reducido a la caricatura de un catolicismo militante....
21 febrero 2024 | Me gusta 1